hề chi

Học thuật
Thân thiện
hề chi

A: "Cảm ơn anh đã giúp đỡ!" - B: "Hề chi, có gì đâu."

Définition
  1. Locution adverbiale :
    • Peu importe, cela n'a pas d'importance : "hề chi" exprime que quelque chose est sans conséquence, négligeable ou ne mérite pas qu'on s'en préoccupe. C'est une formule de dédramatisation ou de réconfort.
    • Ce n'est rien, cela ne fait rien : Utilisé pour minimiser un incident, une faute ou un problème, souvent pour rassurer quelqu'un.
Exemples d'utilisation
  • Locution adverbiale :
    • Việc ấy không hề chi ngại. (Ne t'inquiète pas, cela n'a pas d'importance.)
    • Lỡ tay làm vỡ cái cốc, nhưng hề chi, mua cái mớiđược. (J'ai cassé la tasse par accident, mais ce n'est rien, on en achètera une nouvelle.)
    • Anh đến muộn một chút cũng hề chi, chúng tôi vừa bắt đầu thôi. (Que tu arrives un peu en retard, peu importe, nous venons juste de commencer.)
Utilisations avancées
  • " hề chi đâu" : Formule rhétorique signifiant "Mais qu'importe ?" ou "En quoi est-ce un problème ?", utilisée pour contester l'importance d'un fait.

    • Mất một chút tiền, hề chi đâu so với sức khỏe của anh. (Perdre un peu d'argent, qu'importe, comparé à ta santé.)
  • "Hề chi việc ấy" : "Peu importe cette chose-là". La locution peut précéder ou suivre le sujet dont on minimise l'importance.

    • Hề chi việc ấy, chúng ta còn nhiều cơ hội khác. (Peu importe cela, nous avons encore beaucoup d'autres opportunités.)
Variantes et mots apparentés
  • Hề gì : Variante synonyme et interchangeable de "hề chi". Signifie exactement la même chose.

    • Chuyện nhỏ, hề gì! (Une petite affaire, ce n'est rien !)
  • Không hề : Formule courante pour dire "De rien" ou "Il n'y a pas de quoi" en réponse à des excuses ou des remerciements.

    • "Xin lỗi đã làm phiền." – "Không hề gì." ("Désolé de vous déranger." – "Je vous en prie / Ce n'est rien.")
Synonymes
  • Không sao : Ça va, ce n'est pas grave.
  • Không quan trọng : Ce n'est pas important.
  • Đừng bận tâm : Ne t'en fais pas.
Expressions idiomatiques connexes
  • "Chuyện nhỏ như con thỏ" (litt. "Une affaire petite comme un lapin") : Expression imagée et familière pour dire que c'est une toute petite chose sans importance, souvent utilisée dans un contexte similaire à "hề chi".
    • Lỗi này sửa dễ thôi, chuyện nhỏ như con thỏ! (Cette erreur est facile à corriger, c'est tout petit !)
hề chi

A: "Cảm ơn anh đã giúp đỡ!" - B: "Hề chi, có gì đâu."

  1. như hề gì

Từ gần giống

Từ chứa "hề chi"